copy and destroy

catch and eat

翻訳


y a n o a k i k o - 真にオリジナルなものは「世界」だけで、誰もがその世界の翻訳に、自分なりのスタイルで取り組んでいる


Instagram


Amazon.co.jp: 翻訳教育: 野崎 歓: 本

真にオリジナルなものは「世界」だけなのかもしれない。 われわれはだれしもその世界の翻訳に、自分なりのスタイルで取り組んでいるのだろう(本文より)

powered by hatena blog.
the nikki system for lifelogging junkies.

all posts © their original owners.
writing is reusable solely under the by creative commons license.